Spanglish errors in Legal English.
In Spanish property law it is common to say:
He finalizado la operacion de compraventa de una parcela en Toledo.
My students will usually say: We have completed the operation (intervencion quirurgica) for the purchase of land in Toledo. THIS IS NOT CORRECT. UNLESS YOU ARE A DOCTOR.
It should be: We have completed the transaction for the purchase of land in Toledo.
Another common mistake in Spanish property law is to say: The catastral value of the apartment is 150,000 euros (for example). THIS IS NOT CORRECT.
It should be: The registered value (for Spanish tax purposes is 150,000 euros.
I hope this helps.
Comentarios recientes